Italian community of Lazarus and Free Pascal

Programmazione => LCL => Topic aperto da: Stilgar - Gennaio 06, 2013, 01:30:07 am

Titolo: I18N
Inserito da: Stilgar - Gennaio 06, 2013, 01:30:07 am
Ciao,
 sarà l'ora ma leggendo in giro ho le idee ancora più confuse.
Premessa : Applicazione GUI con velleità internazionali. (Più sono sceme le applicazioni, più sono ambiziose ... chissà come mai ... mha ;) )
Vado ad attivare il flag del I18N (Meccanismo GnuGetText con i file .po se non sbaglio) sul progetto faccio le due cazzatielle sulla form ... cerco il file .po e non trovo nulla.

Disattiva il flag e metti in piedi il sistema Homemade. Funziona, ma mi resta sulla schiena di non aver visto il/i file po uscire. La form diventa un attimino più complessa (sono a 17 griglie ... e sono solo all'inizio) e il sto continuando a metter mano al meccanismo di localizzazione, "rubando" tempo alla stesura dell'applicazione e del DB. Per quanto modulare e "ripetitivo" nella qualità dei dati. (Già fatta operazione di astrazione per reciclare le etichette)

Poi non ho capito bene, ma sono stordito dal sonno quindi metto in cantiere parecchie prese in giro, se è possibile piazzare in varie DLL (senza ricorrere alle StringTable) il file .po.

Ho trovato tanti esempi in rete, ma alla fine ho le idee ancora più confuse.

Chi è così gentile da spiegarmi la filosofia che sta dietro al meccanismo base di localizzazione delle applicazioni?
1) Value Injection o tutti i componenti sanno come "pescare" i valori localizzati
2) Come posso "cambiare" il valore del locale al volo e far "mutare" le "parole" a video? In pratica lanciare il processo di localizzazione a runtime e in modo controllato, non solo via automatismo.

Ora vado a nanna.
Titolo: Re:I18N
Inserito da: nomorelogic - Gennaio 06, 2013, 12:09:33 pm
purtroppo non mi sono mai cimentato in questa problematica.
Giusto per scrupolo, hai letto qua?
Codice: [Seleziona]
http://wiki.freepascal.org/Translations_/_i18n_/_localizations_for_programs
Titolo: Re:I18N
Inserito da: Stilgar - Gennaio 06, 2013, 01:41:53 pm
Sì lo avevo letto, ma riletto adesso, mi sembra meno astruso ;)
Alla fine dovrò scrivermi la classe di gestione della traduzione.
Mmmm in tuo omaggio vedrò se riesco a fargli digerire un XML ;)
Tanto per fare le cose più difficili di quello che sono.
Titolo: Re:I18N
Inserito da: nomorelogic - Gennaio 06, 2013, 01:45:17 pm
Alla fine dovrò scrivermi la classe di gestione della traduzione.
Mmmm in tuo omaggio vedrò se riesco a fargli digerire un XML ;)

per la classe ci avevo pensato anche io (di proporti di farne una :P)
per l'XML... ho giust'appunto sulla punta della lingua una maledizione elfica per l'XML che ho visto su Lo Hobbit...
quasi quasi la pronuncio :D
Titolo: Re:I18N
Inserito da: Stilgar - Gennaio 06, 2013, 07:36:15 pm
hahahaha, ma dai.
I miei XML sono molto carini. Mancano solo della parola, poi potresti addotarne un paio ;)
Titolo: Re:I18N
Inserito da: varianus - Gennaio 07, 2013, 10:30:04 am
Vado ad attivare il flag del I18N (Meccanismo GnuGetText con i file .po se non sbaglio) sul progetto faccio le due cazzatielle sulla form ... cerco il file .po e non trovo nulla.
Strano, quelle due o tre volte che l'ho impostato in un progetto ha sempre funzionato.
Imposto il flag I18n, la cartella dove salvare i .po (consiglio vivamente di chiamarla "locale", semplifica molto la vita dopo) e anche l'altro flag per aggiornare il .po quando si salva il .lfm.
Faccio una modifica qualsiasi ai form, tanto per fargli capire che sono modificati, e li salvo.
Lazarus comincia automaticamente creare un file lrt per ogni form. Dopo un salvataggio o due, crea un file .po nella cartella indicata.
Per avere automaticamente nel .po anche le stringhe di testo usate a codice, bisogna definirle come costanti in una sezione ResourceString.

Fai una copia del .po per ognuna delle lingue supportate, ad esempio applicazione.it.po, applicazione.fr.po e cominci a tradurre, non è necessario che sia completa.
A questo punto basta aggiungere alle uses del progetto e a quelle dei singoli form la unit DefaultTranslator.
Se i file .po sono in una sottodirectory di dove si trova l'eseguibile chiamata "locale", dovrebbe automaticamente rilevare la lingua del sistema in uso e tradurre tutti i form. Per testare una lingua diversa bisogna passare all'applicazione il parametro della lingua, eg. --lang=fr . Non so se può cambiare lingua "a caldo".

Spero che si capisca cosa ho scritto, sono appena tornato dalle ferie  :'( e non connetto molto




Titolo: Re:I18N
Inserito da: Stilgar - Gennaio 07, 2013, 10:57:34 am
varianus, grazie.
Allora devo essere io che sono stordito e non trovo le cose sul file system (o meglio le devo cercare nel posto sbagliato).
Immaginavo le mettesse nella cartella di output.
Il fatto di farlo a caldo è un plus. Ma il fatto di farlo andare via riga di comando non "mi gusta" molto. ;)
Titolo: Re:I18N
Inserito da: Stilgar - Gennaio 07, 2013, 02:15:38 pm
Cosa c'è che non funzia in questo micro progetto?
--lang=en ... non fa vedere nulla.
ma nemmeno con --lang=it le cose funzionano bene.
Titolo: Re:I18N
Inserito da: Stilgar - Gennaio 07, 2013, 02:26:14 pm
Porca paletta, controllando il codice ho notato che non viene assolutamente preso in considerazione il parametro che imposti da IDE.
O meglio, l'ide considera la cartella di "OUTPUT", ma poi l'eseguibile va fisso in alcune cartelle. Non viene salvato nell'eseguibile il path che imposto (sottoforma di risorsa o altro).
Grrrr, per forza ci stavo diventando ebete ...
Titolo: Re:I18N
Inserito da: varianus - Gennaio 07, 2013, 03:43:28 pm
In effetti copiando la cartella locale in bin\i386-win32 (dove mette l'eseguibile) funziona. Sotto Windows il parametro --lang sembra non venga considerato (forse non gli piace il doppio trattino). Funziona scrivendo come
Codice: [Seleziona]
-l en

Titolo: Re:I18N
Inserito da: Stilgar - Gennaio 07, 2013, 04:07:59 pm
I18N_DEMO_1.exe --lang en
e
I18N_DEMO_1.exe -l en
a me funzionano correttamente.
Ho windows (XP Pro) in italiano, per cui le scritte in inglese mi escono perchè il parametro è digerito.
Il mio errore era dare per scontato che il compilatore piazzasse una risorsa dentro l'eseguibile. (Aggiunta all'uso di nomi ... scorretti ;) )